「本ページはプロモーションが含まれています」
おべっかを使う、お世辞を言う を英語で何と言うか? [単語の用法]
おべっかを使う
昨日、私の英会話のアメリカ人の先生から聞いて初めて知ったのですが、
「おべっかを使う、お世辞を言う」は英語でなんと言いますか?
日本人はすぐ apple polishing を思い浮かべますが、これは古い言葉で現在では使われていないようです。
flatter がありますが、これは見返りを期待しない単なる「お世辞」です。
生徒や保護者が先生に対して成績の見返りを期待しておべっかを言ったり、お得意様に契約を期待しておべっかを使う場合は、下記のようなちょっとえっと思うような表現を普通に使っているようです。
・kiss ass
ass は肛門です。嫌だけどおべっかを使うっていう感じが伝わりますね。
・brown nose
これも、肛門に鼻を近づけたらbrownになる感じです。嫌だけどおべっかを使うっていう感じが伝わります。
・suck up
suck は、吸うという意味ですが、フェラチオをする、クンニリングスをすると言う意味もありますね。嫌だけどおべっかを使うっていう感じがこれも伝わります。
勉強になりましたか?
ところで・・・
英字新聞を読んでいるとわからない単語が沢山出てきますが、いちいち辞書をひいていると中々先に進みません。そこで
マウスを指すだけで即座に翻訳!世界で300万本も売れた大ヒット翻訳ソフト!
コメント 0