SSブログ
「本ページはプロモーションが含まれています」
前の10件 | -

ジャパンタイムズで学ぶ  [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。



2023年10月4日の ジャパンタイムズ記事より 



[記事と試訳]
Two years in, Kishida delivers stability but fails to wow
2年目岸田政権、安定もサプライズなし

Two years after he officially became Japan’s 64th prime minister, Fumio Kishida can look to the future with cautious optimism.

As he enters his third year in power, Kishida’s trajectory offers a case study of how in the world of politics, one's fortunes are often shaped more by external factors than political acumen.

第64代内閣総理大臣に正式に就任してから2年、岸田文雄首相は慎重な上にも楽観的に将来を展望している。

政権発足から3年目を迎えた岸田氏の足跡は、政治の世界では政治家としての才覚よりも外的要因によって運命が左右されることがいかに多いかを示す事例となっている。


[単語]
trajectory 弾道、軌道
 物理などで使われることが多いですが、ここでは比喩的に「足跡」として使われています。
acumen 鋭さ、眼識

何らの実績も示していない岸田氏ですが、政敵がいないという環境にも恵まれて幸運にも3年目に突入しています。
相変わらず説明ベタで何をどうしてどうしたいのかさっぱりわかりませんが、国民は政治家に対する諦めの気持ちが大きいので、こんな首相でも続けられるのでしょう。

まあ、他の国もリーダーに恵まれない状況は一緒です。
アメリカ、中国、韓国、ロシア、みんなどうしようもないリーダーですね。




















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ ジャニーズ性加害 [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。



2023年10月2日の ジャパンタイムズ記事より 



[記事と試訳]

Johnny's looks toward a revamp as it seeks to salvage tarnished brand
ジャニーズ、失墜ブランド刷新へ

Scandal-hit Johnny & Associates is facing a conundrum over whether to change its name as the prominent talent agency continues to navigate through the fallout of historic sexual abuse allegations.

Since accusations of sexual abuse and predatory behavior by late founder Johnny Kitagawa gained wider attention following the release of a BBC documentary earlier this year, company management has sought to project that they are taking the isue seriously, with a bid underway to overhaul its corporate image.

スキャンダルに見舞われたジョニー&アソシエイツは、歴史的な性的虐待疑惑の影響を受け、著名なタレント・エージェンシーとして社名を変更するかどうかの難問に直面している。

創業者である故ジョニー喜多川氏による性的虐待や性的略奪の告発が、今年初頭にBBCのドキュメンタリー番組によって広く知られるようになって以来、同社の経営陣はこの問題に真剣に取り組んでいることをアピールし、企業イメージの刷新を図っている。

[単語]
revamp 改良する
turnished 汚れた
fallout 好ましくない結果 
navigate (困難な状況を)うまく切り抜ける
 日本語では、ナビゲーターとして使っている単語ですが、こんな意味があるのですね。
predatory 略奪
 predetorだと略奪する人、捕食者になります。
underway 進行中の

ジャニーズの性的加害スキャンダルは、こんな誤魔化しでは収まらないでしょう。
経営陣の刷新がなければだめですね。



















タグ:ジャニーズ
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ 教師の性犯罪歴 [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。



2023年9月19日の ジャパンタイムズ記事より 



[記事と試訳]

Debate grows in Japan over proposed background checks for teachers

教師の身元調査をめぐる議論高まる

In an effort to prevent cases of sexual assault against children, Japan is working to create a screening system for people looking to work in jobs that interact closely with younger people.

子どもに対する性的暴行事件を防止するため、日本は、年少者と密接に関わる仕事に就こうとする人を対象とした審査制度の創設に取り組んでいる。

With sexual assault against young children receiving greater public attention, the government and interest groups are urging the implementation of background checks to protect children.

幼児に対する性的暴行が社会的に注目されるようになり、政府や関連団体は子供たちを守るために身元調査の実施を促している。

[単語]
assault 暴行
screen 審査する
 テレビなどのスクリーン(画面)の意味もあります。




















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ 岸田改造内閣 [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。



2023年9月14日の ジャパンタイムズ記事より 



[記事と試訳]

Kishida replaces top diplomat and boosts women in Cabinet reshuffle

岸田内閣改造、外務交代と女性登用


In a last-minute twist after initial reports hinted at only minor adjustments in his Cabinet reshuffle, Prime Minister Fumio Kishida on Wednesday replaced key figures while keeping a handful of veterans and rivals in their positions and boosting the female presence in the Cabinet and ruling party executive team.

岸田文雄首相は水曜日、当初内閣改造は小幅な調整であると報道されていたが、土壇場で主要人物を入れ替える一方、ベテランやライバルを一握り残し、内閣と与党執行部における女性の存在感を高めた。

“This Cabinet is a Cabinet that gains power from change,” Kishida said at a news conference on Wednesday evening after the reshuffle, adding that he had chosen ministers with solid capabilities in three key areas — the economy, social policy, and diplomacy and security.

「この内閣は変化から力を得る内閣だ」と岸田首相は水曜夜の記者会見で述べ、経済、社会政策、外交・安全保障の3つの主要分野で確かな能力を持つ閣僚を選んだと付け加えた。

[単語]
reshuffle 内閣改造
トランプのようにシャッフルするんですね。
last-minute 土壇場の
figure 人物
人形を意味するフィギアや、フィギアスケートの意味もあります。
ruling party 与党
cabinet 内閣
戸棚の意味もあります


派閥均衡の人事では仕事がちゃんとできるかわかりませんね。
それよりも、首相が自分自身を改造して欲しいです。

× 内閣改造
◯首相改造

岸田首相に改造してほしいところ
・聞く力
 聞いたふりをしているだけで誰の言うことも聞かない。
 特に国民を馬鹿にして、聞く耳を持たない

・説明できないところ
 記者会見を行っても何を行っているのかさっぱりわからない。
 理由を説明しないので誰も納得しない。

・黙っていればそのうち忘れると国民を馬鹿にしているところ
 説明せずにやり過ごしている。

・アメリカにだけ向いているところ
 教育費などは増やさないのに、アメリカに言われたら防衛費をすぐに倍増したところ。

とにかくだめなところだらけですね。
まあ、アメリ大統領もアメリカ人の間では評判が悪いようですが・・
世界中、政治家はだめなようです。





















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

英検2級対策単語道場 vague(曖昧な) [英検2級単語道場]

英検2級対策単語道場 No.12



vague

あいまいな

vaguely という副詞でも出題されています。

Japan's opposition to nuclear weapons is very vague.

日本の核反対はとても曖昧だ。

唯一の被爆国でありながら核廃絶の世界条約に批准せず、しかも
核廃絶を謳っている、広島出身の岸田首相は一体何者なのでしょうか?
わけがわかりません。



過去7年(2013~2019)で4回出題されている頻出熟語です。


               









nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ 木村隆二 [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。



2023年9月6日の ジャパンタイムズ記事より 



[記事と試訳]

Suspect in explosives attack on Kishida indicted

岸田首相襲撃事件容疑者起訴

WAKAYAMA – Prosecutors on Wednesday indicted a man over an explosives attack on Prime Minister Fumio Kishida during an election event in Wakayama Prefecture in April, after concluding that the suspect is mentally fit to be held criminally responsible.


和歌山-4月に和歌山県で遊説中に岸田文雄首相を爆発物で襲撃した事件で、検察は2日、精神状態から責任能力が問えるとして男を起訴した。


Ryuji Kimura, a 24-year-old from Hyogo Prefecture, has remained silent since his arrest at the scene in Wakayama. While Kishida was not hurt, two people, including a police officer, sustained minor injuries.

兵庫県在住24歳の木村龍二は、和歌山の現場で逮捕されて以来、沈黙を守っている。岸田首相に怪我はなかったが、警察官を含む2人が軽傷を負った。


[単語]
indict 起訴する
prosecutor  検察官
remained silent 黙秘する
 remain〜 〜のままでいる
sustained minor injuries 軽症を負う
 sustain〜 〜を被る

木村隆二被告は黙秘を貫いているようです。
動機は何だったんでしょうか?




















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ 京都アニメーション放火殺人 [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。



2023年9月5日の ジャパンタイムズ記事より 



[記事と試訳]

Suspect in 2019 Kyoto Animation arson attack admits setting blaze

2019年京都アニ放火事件容疑者放火認める

The 45-year-old suspect in the arson attack on Kyoto Animation's No. 1 studio, which left 36 people dead, admitted to setting the 2019 blaze in the first hearing of his lay judge trial Tuesday, but his defense team entered a plea of not guilty, maintaining that he is mentally unfit to be held criminally liable.



36人の死者を出した京都アニメーション第1スタジオ放火事件。
火曜日の裁判員裁判の初公判で45歳の容疑者は、、2019年に放火したことを認めたが、弁護団は刑事責任を問うには精神的に不適格であるとし無罪を主張した。

[単語]
blaze 炎、火事
こんな使い方もあります。
What in blazes are you doing?
体何をしているんだ。

arson 放火
lay judge  参審制(日本では裁判員裁判と読んでいます)
plea 嘆願、請願


京都アニメーションの初公判が裁判員裁判で始まりました。
青葉真司被告は京アニの放火については認めたものの、謝罪の言葉はなかったそうです。
動機が明らかにされてほしいです。



















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ ジャニーズ性被害 [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。




2023年8月30日の ジャパンタイムズ記事より 




[記事と試訳]

Expert team reports on decades of sexual abuse by Johnny Kitagawa

ジャニー喜多川10数年にわたる性的虐待:専門家報告

A team of experts investigating alleged sexual abuse by late musical mogul Johnny Kitagawa delivered a scathing report Tuesday, urging Johnny’s & Associates President Julie Keiko Fujishima to step down after the family-run business left the issue unaddressed for decades.

音楽界の大物、故ジャニー喜多川氏による性的虐待疑惑を調査していた専門家チームは、火曜日厳しい報告書を提出し、一族経営の会社が何十年もの間、この問題を放置してきたジャニーズ&アソシエイツの藤島ジュリー景子社長に退任を促した。

The third-party team of experts, appointed by the talent agency in late May, interviewed 41 people for the report and concluded that Johnny Kitagawa started sexually abusing boys in the 1950s, and then at his agency from the 1970s to the 2010s.

5月下旬にタレント事務所が指名した第三者専門家チームは、報告書のために41人から聞き取り調査を行い、ジャニー喜多川が1950年代から少年たちに性的虐待を始め、1970年代から2010年代にかけて所属事務所で性的虐待を行ったと結論づけた。


[語句解説]
scarhing  痛烈な、厳しい
urge 〜to ~に・・するよう説得する
step down 辞職する、退陣する
      首相が辞任したりする時によく使います。
unaddressed 議題に上がっていない

third-party 第三者
appointed 任命された


この性被害問題は底なし沼ですね。
DJ SODAさんの問題もそうですが、日本は、性犯罪にとても甘い国だと思います。






















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

英検2級対策単語道場 restore(復元する) [英検2級単語道場]

英検2級対策単語道場 No.12



restore

re 再び、 store 補充する と覚えるといいです。


It would be difficult for Russia to restore law and order now

ロシアで法と秩序を回復するのは現状では難しいだろう。




過去7年(2013~2019)で4回出題されている頻出熟語です。


               









nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ジャパンタイムズで学ぶ中国の嫌がらせ [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。




2023年8月29日の ジャパンタイムズ記事より 




[記事と試訳]
Japan urges China to rein in harassing calls over Fukushima water

日本、福島汚染水問題で嫌がらせ電話抑制を中国に要求

Prime Minister Fumio Kishida on Monday urged China to rein in a barrage of harassing phone calls and slammed incidents of rock-throwing at Japanese schools and its embassy in Beijing, following Tokyo’s decision last week to release treated water from the Fukushima No. 1 nuclear power plant into the Pacific Ocean.

岸田文雄首相は月曜日、中国に対して嫌がらせの電話の嵐を抑えるよう求めた。
日本の学校や北京の日本大使館での投石事件についても非難した。
先週日本政府が福島第一原子力発電所の処理水を太平洋に放出する決定を下したことを受けてのこと。


[語句解説]
urge ~to 〜が・・するよう説得する
rein in 抑制する、控える
barrage 集中砲火
slam 酷評する、バタンと閉める、強く打つ
   SMAM DUNK の slumですね。ダンクシュートをするということです
incident 出来事
   最近は「重大インシデント」と日本語でも使っています。
   「重大事件」と何故言わないのでしょう。日本語のほうが遥かにわかりやすいのに・・




中国からの嫌がらせ電話が続いています。
ゴミをゴミ箱に捨てるということもできない国民に汚染水とはいわれたくはないし、嫌がらせをするようなさもしい国とは付き合いたくないですね。

中国は日本のことをとても嫌いなら日本に来ないでください。
日本が大嫌いと言いながら何故日本に観光に来るのでしょう?
普通の人間なら嫌いな国には行かないと思います。

私は少なくとも今の中国には行きません。




















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び
前の10件 | -

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。