SSブログ
「本ページはプロモーションが含まれています」

ジャパンタイムズで学ぶ 東京オリンピックバスケットボール銀メダル [ジャパンタイムズ]

今日もジャパンタイムズで英語を学びましょう。




2021年8月8日の ジャパンタイムズ記事より 



Japan's miracle run ends in final as U.S. wins women's basketball gold
米国のバスケットボール金メダルで日本の奇跡終わる

[記事と試訳]
The clock struck midnight on Japan's Cinderella run to the women's basketball final at the Tokyo Olympics.
東京五輪の女子バスケットボール決勝に向かう日本チームのシンデレラに、時計が12時を告げた。

That’s what tends to happen when teams go looking for fairy-tale endings against the United States women’s basketball team.

それは、アメリカ女子バスケットボールチームに対戦するとき、対戦相手がおとぎ話の結末を求めるときに起こりがちなことだ。

Brittney Griner was a dominant force for the U.S., scoring 30 points to help the Americans capture their seventh straight gold medal with a 90-75 win over Japan at Saitama Super Arena on Sunday.

ブリトニー・グリナーはアメリカにとって絶対的な存在で30得点を挙げ、アメリカの7回連続の金メダルを引き寄せた。8日さいたまスーパーアリーナで行われた試合で日本に対して90対75で勝利した。


[語句解説]
The clock struck midnight  シンデレラの話を使った表現。struck はstirickの過去形
tend to ~しがちな
dominant  支配的な
force 力、軍
seventh straight 7回連続の


日本女子のバスケットボール、すごかったですね。
バスケットで銀メダルは信じられません。
アメリカのブリトニー・グリナーは反則的な高さでした。
スカイツリーのようでした
アメリカの高さにやられただけなので、日本チームの技術は素晴らしかったです。



















nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。